AB | En zie, sommige van de schriftgeleerden zeiden in zichzelf: "Deze lastert". |
SV | En ziet, sommigen der Schriftgeleerden zeiden in zichzelven: Deze lastert [God]. |
Steph | και ιδου τινες των γραμματεων ειπον εν εαυτοις ουτος βλασφημει |
Trans. | kai idou tines tōn grammateōn eipon en eautois outos blasphēmei |
Alex | και ιδου τινες των γραμματεων ειπαν εν εαυτοις ουτος βλασφημει |
ASV | And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth. |
BE | And some of the scribes said among themselves, This man has no respect for God. |
Byz | και ιδου τινες των γραμματεων ειπον εν εαυτοις ουτος βλασφημει |
Darby | And behold, certain of the scribes said to themselves, This [man] blasphemes. |
ELB05 | Und siehe, etliche von den Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert. |
LSG | Sur quoi, quelques scribes dirent au dedans d'eux: Cet homme blasphème. |
Pesh | ܐܢܫܐ ܕܝܢ ܡܢ ܤܦܪܐ ܐܡܪܘ ܒܢܦܫܗܘܢ ܗܢܐ ܡܓܕܦ ܀ |
Sch | Und siehe, etliche der Schriftgelehrten sprachen bei sich selbst: Dieser lästert! |
Scriv | και ιδου τινες των γραμματεων ειπον εν εαυτοις ουτος βλασφημει |
Web | And behold, certain of the scribes said within themselves, This man blasphemeth. |
Weym | "Such language is impious," said some of the Scribes among themselves. |